1. [6:127] | lehüm dâru-sselâmi `inde rabbihim vehüve veliyyühüm bimâ kânû ya`melûn. | لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar için Rableri katında selâmet yurdu vardır. Yaptıkları iyi amellerden dolayı, Allah onların dostudur. |
Y. Ali | For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).
|
Words | | لهم - For them| دار - (will be) home| السلام - (of) [the] peace| عند - with| ربهم - their Lord.| وهو - And He| وليهم - (will be) their protecting friend| بما - because| كانوا - (of what) they used to| يعملون - do.| |
Pickthal | For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do. |
Arberry | Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing. |
Shakir | They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did. |
Free Minds | They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do. |
Qaribullah | Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did. |
Asad | Theirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing. |
Diyanet Vakfı | Rableri katında onlara esenlik yurdu (cennet) vardır. Ve yapmakta oldukları (güzel) işler sebebiyle Allah onların dostudur. |
Diyanet | Rablerinin katında selamet yurdu onlarındır. O, işlediklerinden ötürü onların dostudur. |
Edip Yüksel | Onlar, Rablerinin yanında barış yurdunu hakketmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur. |
Suat Yıldırım | Rab'leri nezdindeki selâm ülkesi olan cennet onlarındır. Yaptıkları güzel işler sebebiyle Allah, kendilerinin yardımcısıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Velî'si oluvermiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlarındır Rablerinin katında esenlik yurdu ve o, yaptıkları işlerden dolayı dosttur onlara. |
Ali Bulaç | Onlar için Rableri Katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir. |
Süleyman Ateş | Rableri katında esenlik yurdu onlarındır. Yaptıkları (güzel) işlerden dolayı O, onların dostudur. |
Önceki [6:126]< >[6:128] Sonraki |