Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 127 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:126]< >[6:128] Sonraki
1.
[6:127]
lehüm dâru-sselâmi `inde rabbihim vehüve veliyyühüm bimâ kânû ya`melûn.لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون
لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Elmalılı Onlar için Rableri katında selâmet yurdu vardır. Yaptıkları iyi amellerden dolayı, Allah onların dostudur.
Y. AliFor them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).
 Words| لهم - For them| دار - (will be) home| السلام - (of) [the] peace| عند - with| ربهم - their Lord.| وهو - And He| وليهم - (will be) their protecting friend| بما - because| كانوا - (of what) they used to| يعملون - do.|
PickthalFor them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
Arberry Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing.
ShakirThey shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did.
Free MindsThey will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do.
Qaribullah Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did.
AsadTheirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing.
Diyanet VakfıRableri katında onlara esenlik yurdu (cennet) vardır. Ve yapmakta oldukları (güzel) işler sebebiyle Allah onların dostudur.
DiyanetRablerinin katında selamet yurdu onlarındır. O, işlediklerinden ötürü onların dostudur.
Edip YükselOnlar, Rablerinin yanında barış yurdunu hakketmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur.
Suat YıldırımRab'leri nezdindeki selâm ülkesi olan cennet onlarındır. Yaptıkları güzel işler sebebiyle Allah, kendilerinin yardımcısıdır.
Yaşar Nuri ÖztürkRableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Velî'si oluvermiştir.
Abdulbaki GölpınarlıOnlarındır Rablerinin katında esenlik yurdu ve o, yaptıkları işlerden dolayı dosttur onlara.
Ali BulaçOnlar için Rableri Katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.
Süleyman AteşRableri katında esenlik yurdu onlarındır. Yaptıkları (güzel) işlerden dolayı O, onların dostudur.
Önceki [6:126]< >[6:128] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17