1. [6:117] | inne rabbeke hüve a`lemü mey yeḍillü `an sebîlih. vehüve a`lemü bilmühtedîn. | إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz ki Rabbin, yolundan kimlerin saptığını çok iyi bilir. O, doğru yolda olanları da çok iyi bilir. |
Y. Ali | Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
|
Words | | إن - Indeed,| ربك - your Lord,| هو - He| أعلم - knows best| من - who| يضل - strays| عن - from| سبيله - His way,| وهو - and He| أعلم - (is) most knowing| بالمهتدين - of the guided-ones.| |
Pickthal | Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided. |
Arberry | Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided. |
Shakir | Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course. |
Free Minds | Your Lord is fully aware of who strays from His path, and He is fully aware of the guided ones. |
Qaribullah | Your Lord knows best who stray from His Path and the guided. |
Asad | Verily, thy Sustainer knows best as to who strays from His path, and best knows He as to who are the right-guided. |
Diyanet Vakfı | Muhakkak ki senin Rabbin, evet O, kendi yolundan sapanı en iyi bilendir. O, doğru yolda gidenleri de iyi bilendir. |
Diyanet | Doğrusu Rabbin, yolundan kimin saptığını daha iyi bilir. Doğru yolda olanları da en iyi O bilir. |
Edip Yüksel | Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilendir. Doğru yolda olanları da o daha iyi bilir. |
Suat Yıldırım | Muhakkak ki Rabbin, Kendisinin yolundan sapanları pek iyi bildiği gibi,doğru yolda olanları da çok iyi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kendi yolundan kimin saptığını en iyi senin Rabbin bilir. Hidayete ermiş olanları en iyi bilen de O'dur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanı daha iyi bilir ve o daha iyi bilir doğru yolu bulmuş olanları. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Rabbin, Kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, dosdoğru yolda olanları daha iyi bilendir. |
Süleyman Ateş | Rabbin, (evet) O, yolundan sapan(lar)ı çok iyi bilir ve O, yolda olan(lar)ı çok iyi bilir. |
Önceki [6:116]< >[6:118] Sonraki |