1. [56:85] | venaḥnü aḳrabü ileyhi minküm velâkil lâ tübṣirûn. | ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ |
---|
Elmalılı | Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz. |
Y. Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
|
Words | | ونحن - And We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| منكم - than you| ولكن - but| لا - you (do) not see,| تبصرون - you (do) not see,| |
Pickthal | - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - |
Arberry | (And We are nigher him than you, but you do not see Us) |
Shakir | And We are nearer to it than you, but you do not see-- |
Free Minds | We are closer to it than you are, but you do not see. |
Qaribullah | We are nearer to him than you, but you do not see |
Asad | and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -: |
Diyanet Vakfı | (O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz. |
Diyanet | Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz. |
Edip Yüksel | Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz. |
Suat Yıldırım | Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz. |
Ali Bulaç | Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz. |
Süleyman Ateş | Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz. |
Önceki [56:84]< >[56:86] Sonraki |