1. [56:75] | felâ uḳsimü bimevâḳi`i-nnücûm. | فلا أقسم بمواقع النجوم فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
---|
Elmalılı | Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim. |
Y. Ali | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
|
Words | | فلا - But nay,| أقسم - I swear| بمواقع - by setting| النجوم - (of) the stars,| |
Pickthal | Nay, I swear by the places of the stars - |
Arberry | No! I swear by the fallings of the stars |
Shakir | But nay! I swear by the falling of stars; |
Free Minds | I do swear by the positions of the stars. |
Qaribullah | I swear by the fallings of the stars |
Asad | NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Quran] [Or: "the setting [or "orbiting"] of the stars". The term mawqi (of which mawaqie is the plural) denotes the "time [or "place" or "manner"] at which something comes down". Although many of the commentators think that the phrase mawaqi an-nujum relates to the break-up of the stars at the Last Hour, Ibn Abbas, lkrimah and As-Suddi were definitely of the opinion, strongly supported by the subsequent verses, that this phrase refers to the step-by-step revelation - or "coming-down in parts (nujum )" - of the Quran (cf. Tabari and lbn Kathir; see also note on 53:1). By "calling to witness" the gradual manner of its revelation, the Quran points implicitly to the astounding fact that it has remained free of all inconsistencies and inner contradictions (cf. 4:82 and the corresponding note) despite all the dramatic changes in the Prophet's life during the twenty-three years of the "unfolding" of the divine writ: and this explains, too, the subsequent parenthetic clause (verse 76).] - |
Diyanet Vakfı | Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, |
Diyanet | Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz! |
Edip Yüksel | Yıldızların yerlerine yemin ederim. |
Suat Yıldırım | Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân’a yemin ederim ki, |
Yaşar Nuri Öztürk | İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun yıldızların yerlerine. |
Ali Bulaç | Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim. |
Süleyman Ateş | Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim, |
Önceki [56:74]< >[56:76] Sonraki |