1. [56:36] | fece`alnâhünne ebkârâ. | فجعلناهن أبكارا فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا |
---|
Elmalılı | Onları bâkireler yaptık. | Y. Ali | And made them virgin - pure (and undefiled), -
| Words | | فجعلناهن - And We have made them| أبكارا - virgins,| | Pickthal | And made them virgins, | Arberry | and We made them spotless virgins, | Shakir | Then We have made them virgins, | Free Minds | And made them never previously touched. | Qaribullah | and made them virgins, | Asad | having resurrected them as virgins, [Lit., "and We shall have made them virgins". According to a number of authentic Traditions (quoted in full by Tabari and Ibn Kathir), the Prophet stated on several occasions that all righteous women, however old and decayed they may have been on earth, will be resurrected as virginal maidens and will, like their male counterparts, remain eternally young in paradise.] | Diyanet Vakfı | Onları, bakireler kıldık. | Diyanet | Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır. | Edip Yüksel | Onları, gençleştirdik. | Suat Yıldırım | Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık. | Yaşar Nuri Öztürk | Hepsini bakireler yapmışızdır, | Abdulbaki Gölpınarlı | Onları, kız oğlan kız olarak halkettik. | Ali Bulaç | Onları hep bakireler olarak kıldık, | Süleyman Ateş | Onları bakireler yapmışızdır. | Önceki [56:35]< >[56:37] Sonraki |
|