Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  53 - NecmGörüntülenen ayet : 24 | 62 - Sure No: 53
Önceki [53:23]< >[53:25] Sonraki
1.
[53:24]
em lil'insâni mâ temennâ.أم للإنسان ما تمنى
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Elmalılı Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir?
Y. AliNay, shall man have (just) anything he hankers after?
 Words| أم - Or| للإنسان - (is) for man| ما - what| تمنى - he wishes?|
PickthalOr shall man have what he coveteth?
Arberry Or shall man have whatever he fancies?
ShakirOr shall man have what he wishes?
Free MindsOr shall the human being have what he wishes?
Qaribullah Is the human to have whatever he fancies?
AsadDoes man imagine that it is his due to have [Lit., "Is it for man to have...", etc.] all that he might wish for,
Diyanet VakfıYoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?
DiyanetYoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Edip Yükselİnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Suat YıldırımNe o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4,123]
Yaşar Nuri Öztürkİnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?
Abdulbaki GölpınarlıYoksa insan, her umduğunu elde eder mi?
Ali BulaçYoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Süleyman AteşYoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?
Önceki [53:23]< >[53:25] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17