1. [53:24] | em lil'insâni mâ temennâ. | أم للإنسان ما تمنى أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
---|
Elmalılı | Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir? |
Y. Ali | Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
|
Words | | أم - Or| للإنسان - (is) for man| ما - what| تمنى - he wishes?| |
Pickthal | Or shall man have what he coveteth? |
Arberry | Or shall man have whatever he fancies? |
Shakir | Or shall man have what he wishes? |
Free Minds | Or shall the human being have what he wishes? |
Qaribullah | Is the human to have whatever he fancies? |
Asad | Does man imagine that it is his due to have [Lit., "Is it for man to have...", etc.] all that he might wish for, |
Diyanet Vakfı | Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır? |
Diyanet | Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır? |
Edip Yüksel | İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır? |
Suat Yıldırım | Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4,123] |
Yaşar Nuri Öztürk | İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi? |
Ali Bulaç | Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var? |
Süleyman Ateş | Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır? |
Önceki [53:23]< >[53:25] Sonraki |