1. [52:47] | veinne lilleẕîne żalemû `aẕâben dûne ẕâlike velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn. | وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler. | Y. Ali | And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
| Words | | وإن - And indeed,| للذين - for those who| ظلموا - do wrong,| عذابا - (is) a punishment| دون - before| ذلك - that,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.| | Pickthal | And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not. | Arberry | And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not. | Shakir | And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know. | Free Minds | And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know. | Qaribullah | For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know. | Asad | But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it. [As in 32:21, the Quran stresses here the fact that every evil deed is bound to react in some way or other, even in this world, against him who commits it - either by depriving him of the affection of those who surround him and, thus, deepening his inner loneliness, or, more directly, by creating circumstances which make the achievement of real happiness and satisfaction increasingly impossible.] | Diyanet Vakfı | Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler. | Diyanet | Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler. | Edip Yüksel | Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler. | Suat Yıldırım | Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler. [32,21] | Yaşar Nuri Öztürk | Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez. | Ali Bulaç | Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar. | Süleyman Ateş | Zulmedenlere, bundan başka bir azab da vardır. Fakat çokları bilmezler. | Önceki [52:46]< >[52:48] Sonraki |
|