Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  51 - ZariyatGörüntülenen ayet : 38 | 60 - Sure No: 51
Önceki [51:37]< >[51:39] Sonraki
1.
[51:38]
vefî mûsâ iẕ erselnâhü ilâ fir`avne bisülṭânim mübîn.وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Y. AliAnd in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
 Words| وفي - And in| موسى - Musa,| إذ - when| أرسلناه - We sent him| إلى - to| فرعون - Firaun| بسلطان - with an authority| مبين - clear.|
PickthalAnd in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Arberry And also in Moses, when We sent him unto Pharaoh, with a clear authority,
ShakirAnd in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
Free MindsAnd also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Qaribullah In Moses, too, (there were signs). We sent him to Pharaoh with clear authority,
AsadAND IN [the story of Pharaoh and] Moses, too, [We left the same message: for] [The above interpolations are based on the consensus of most of the classical commentators regarding the phrase "And in Moses, too".] when We sent him unto Pharaoh with [Our] manifest authority,
Diyanet VakfıMusa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
DiyanetMusa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Edip YükselMusa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Suat YıldırımMûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Abdulbaki GölpınarlıVe Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Ali BulaçMusa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Süleyman AteşMusa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Önceki [51:37]< >[51:39] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17