Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  48 - FetihGörüntülenen ayet : 8 | 29 - Sure No: 48
Önceki [48:7]< >[48:9] Sonraki
1.
[48:8]
innâ erselnâke şâhidev vemübeşşirav veneẕîrâ.إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Elmalılı Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Y. AliWe have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
 Words| إنا - Indeed, We| أرسلناك - [We] have sent you| شاهدا - (as) a witness| ومبشرا - and (as) a bearer of glad tidings| ونذيرا - and (as) a warner,|
PickthalLo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
Arberry Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
ShakirSurely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Free MindsWe have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.
Qaribullah We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,
AsadVERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner -
Diyanet VakfıŞüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
DiyanetDoğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.
Edip YükselBiz seni bir tanık, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Suat YıldırımMuhakkak ki: Biz, seni bir şahit, bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik ki
Yaşar Nuri ÖztürkŞu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir.
Ali BulaçŞüphesiz, Biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Süleyman AteşBiz seni, şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Önceki [48:7]< >[48:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17