1. [48:3] | veyenṣurake-llâhü naṣran `azîzâ. | وينصرك الله نصرا عزيزا وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا |
---|
Elmalılı | Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder. |
Y. Ali | And that Allah may help thee with powerful help.
|
Words | | وينصرك - And Allah may help you| الله - And Allah may help you| نصرا - (with) a help| عزيزا - mighty.| |
Pickthal | And that Allah may help thee with strong help - |
Arberry | and that God may help thee with mighty help. |
Shakir | And that Allah might help you with a mighty help. |
Free Minds | And God will grant you a conquest which is mighty. |
Qaribullah | and that Allah helps you with a mighty help. |
Asad | and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour. |
Diyanet Vakfı | Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder. |
Diyanet | Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder. |
Edip Yüksel | Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin. |
Suat Yıldırım | Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye. |
Ali Bulaç | Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin. |
Süleyman Ateş | Ve Allah sana şanlı bir zafer versin. |
Önceki [48:2]< >[48:4] Sonraki |