1. [48:1] | innâ fetaḥnâ leke fetḥam mübînâ. | إنا فتحنا لك فتحا مبينا إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا |
---|
Elmalılı | Doğrusu biz sana apaçık bir fetih ihsân ettik. |
Y. Ali | Verily We have granted thee a manifest Victory:
|
Words | | إنا - Indeed,| فتحنا - We have given victory,| لك - to you| فتحا - a victory| مبينا - clear.| |
Pickthal | Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory, |
Arberry | Surely We have given thee a manifest victory, |
Shakir | Surely We have given to you a clear victory |
Free Minds | We have given you a clear conquest. |
Qaribullah | Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening, |
Asad | VERILY, [O Muhammad,] We have laid open before thee a manifest victory, [Namely, the moral victory achieved by the Truce of Hudaybiyyah, which opened the doors to the subsequent triumph of Islam in Arabia (see introductory note, which explains many allusions to this historic event found in the subsequent verses).] |
Diyanet Vakfı | Biz sana doğrusu apaçık bir fetih ihsan ettik. |
Diyanet | Doğrusu Biz sana apaçık bir zafer sağlamışızdır. |
Edip Yüksel | Biz sana apaçık bir zafer verdik. |
Suat Yıldırım | Biz sana aşikâr bir fetih ve zafer ihsan ettik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, biz sana apaçık bir fetih nasip ettik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, Biz sana apaçık bir fetih verdik. |
Süleyman Ateş | Biz sana apaçık bir fetih verdik. |
Önceki [47:38]< >[48:2] Sonraki |