1. [45:37] | velehü-lkibriyâü fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm. | وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
---|
Elmalılı | Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir). |
Y. Ali | To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
|
Words | | وله - And for Him| الكبرياء - (is) the greatness| في - in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth,| وهو - and He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise.| |
Pickthal | And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | And to Him belongs all majesty in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | His is the Pride in the heavens and earth. He is the Almighty, the Wise. |
Asad | And His alone is all majesty in the heavens and on earth; and He alone is almighty, truly wise! |
Diyanet Vakfı | Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir. |
Diyanet | Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir. |
Edip Yüksel | Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir. |
Suat Yıldırım | Göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Azîz ve hakîm O’dur (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
Yaşar Nuri Öztürk | Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi. |
Ali Bulaç | Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Süleyman Ateş | Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir. |
Önceki [45:36]< >[46:1] Sonraki |