1. [43:73] | leküm fîhâ fâkihetün keŝîratüm minhâ te'külûn. | لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ |
---|
Elmalılı | Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz. |
Y. Ali | Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
|
Words | | لكم - For you| فيها - therein| فاكهة - (are) fruits| كثيرة - abundant,| منها - from it| تأكلون - you will eat.| |
Pickthal | Therein for you is fruit in plenty whence to eat. |
Arberry | Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.' |
Shakir | For you therein are many fruits of which you shall eat. |
Free Minds | In it you will have all kinds of fruits, from which you eat. |
Qaribullah | You shall have therein abundant fruit to eat. ' |
Asad | fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake! |
Diyanet Vakfı | " Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz" denilir. |
Diyanet | Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz. |
Edip Yüksel | Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır |
Suat Yıldırım | Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz. |
Ali Bulaç | "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz." |
Süleyman Ateş | Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz. |
Önceki [43:72]< >[43:74] Sonraki |