Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  41 - FussiletGörüntülenen ayet : 35 | 54 - Sure No: 41
Önceki [41:34]< >[41:36] Sonraki
1.
[41:35]
vemâ yüleḳḳâhâ ille-lleẕîne ṣaberû. vemâ yüleḳḳâhâ illâ ẕû ḥażżin `ażîm.وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Elmalılı Bu olgunluğa ancak sabredenler kavuşturulur, buna ancak hayırdan büyük bir pay sahibi olan kavuşturulur.
Y. AliAnd no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
 Words| وما - And not| يلقاها - it is granted| إلا - except| الذين - (to) those who| صبروا - (are) patient| وما - and not| يلقاها - it is granted| إلا - except| ذو - (to the) owner| حظ - (of) fortune| عظيم - great.|
PickthalBut none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
Arberry Yet none shall receive it, except the steadfast; none shall receive it, except a man of mighty fortune.
ShakirAnd none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
Free MindsAnd none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate.
Qaribullah But none will receive it except those who are patient and, none shall receive it, except he who has a great share.
AsadYet [to achieve] this is not given to any but those who are wont to be patient in adversity: it is not given to any but those endowed with the greatest good fortune!
Diyanet VakfıBuna (bu güzel davranışa) ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük nasibi olan kimse kavuşturulur.
DiyanetBu, ancak sabredenlere vergidir; bu ancak o büyük hazzı tadanlara vergidir.
Edip YükselBu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır.
Suat YıldırımAma kötülüğe karşı iyilik hasleti, ancak sabredenlerin kârıdır, faziletten yana nasibi bol olanların kârıdır. {KM, Luka 19,26}
Yaşar Nuri ÖztürkBöyle bir tavra, sabredenlerden başkası ulaştırılmaz. Böyle bir tavra, büyük nasip sahibinden başkası ulaştırılmaz.
Abdulbaki GölpınarlıBu huy, sabredenlerden başkasına verilmez ve akıldan, tedbirden büyük bir hisseye sahip olmayanlara bu huy, nasip olmaz.
Ali BulaçBuna da, sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz.
Süleyman AteşBu(kötülüğü iyilikle savma olgunluğu)na ancak sabredenler kavuturulur. Buna ancak büyük şansı olan kavuşturulur.
Önceki [41:34]< >[41:36] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17