1. [40:81] | veyürîküm âyâtih. feeyye âyâti-llâhi tünkirûn. | ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ |
---|
Elmalılı | Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah'ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz? |
Y. Ali | And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
|
Words | | ويريكم - And He shows you| آياته - His Signs.| فأي - Then which| آيات - (of the) Signs| الله - (of) Allah| تنكرون - will you deny?| |
Pickthal | And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny? |
Arberry | And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject? |
Shakir | And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny? |
Free Minds | And He shows you His signs. So which of God's signs do you deny? |
Qaribullah | He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve? |
Asad | And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God's wonders can you still deny? |
Diyanet Vakfı | Allah size ayetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz? |
Diyanet | Allah size delillerini gösteriyor. Allah'ın delillerinden hangisini inkar edersiniz? |
Edip Yüksel | Size işaretlerini gösterir. ALLAH'ın hangi işaretini inkar ediyorsunuz? |
Suat Yıldırım | Allah böylece size kudretinin alâmetlerini gösterir.Artık Allah'ın hangi delillerini inkâr edebilirsiniz? |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve size delillerini göstermede, Allah'ın delillerinden hangisini inkar edebilirsiniz? |
Ali Bulaç | Size Kendi ayetlerini gösteriyor; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz? |
Süleyman Ateş | (Allah) Size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz? |
Önceki [40:80]< >[40:82] Sonraki |