1. [40:75] | ẕâliküm bimâ küntüm tefraḥûne fi-l'arḍi bigayri-lḥaḳḳi vebimâ küntüm temraḥûn. | ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ |
---|
Elmalılı | Bunun sebebi şudur: Çünkü siz yeryüzünde haksız yere seviniyor ve güveniyordunuz. |
Y. Ali | "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
|
Words | | ذلكم - "That was| بما - because| كنتم - you used to| تفرحون - rejoice| في - in| الأرض - the earth| بغير - without| الحق - right| وبما - and because| كنتم - you used to| تمرحون - be insolent.| |
Pickthal | (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant. |
Arberry | 'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant. |
Shakir | That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently. |
Free Minds | That was because you used to gloat on Earth without any right, and for what you used to rejoice. |
Qaribullah | (And it will be said): 'That is because you rejoiced on earth in things of which you had no right, and were very happy. |
Asad | this is an outcome of your having arrogantly exulted on earth without any [concern for what is] right, and of your having been so full of self-conceit! |
Diyanet Vakfı | Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür. |
Diyanet | Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür! |
Edip Yüksel | Çünkü siz yeryüzünde gerçeğe dayanmadan seviniyor ve şımarıyordunuz. |
Suat Yıldırım | Bu şaşırtmanın sebebi, dünyada haksız yere şımarıp kibirlenmeniz ve taşkınlık yapmanızdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu da, yeryüzünde haksız yere sevinip övündüğünüzden ve ululanıp kendinizi gördüğünüzdendir. |
Ali Bulaç | İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp-azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır. |
Süleyman Ateş | Bu durum, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve bölürlenmenizden ötürüdür. |
Önceki [40:74]< >[40:76] Sonraki |