1. [40:68] | hüve-lleẕî yuḥyî veyümît. feiẕâ ḳaḍâ emran feinnemâ yeḳûlü lehû kün feyekûn. | هو الذي يحيي ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ |
---|
Elmalılı | O, hem yaşatır, hem öldürür. O, bir şey yapmak isteyince ona sadece "ol!" der, o şey de hemen oluverir. | Y. Ali | It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.
| Words | | هو - He| الذي - (is) the One Who| يحيي - gives life| ويميت - and causes death.| فإذا - And when| قضى - He decrees| أمرا - a matter,| فإنما - then only| يقول - He says| له - to it,| كن - "Be,"| فيكون - and it is.| | Pickthal | He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. | Arberry | It is He who gives life, and makes to die; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is. | Shakir | He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an affair, He only says to it: Be, and it is. | Free Minds | He is the One who gives life and causes death. And when He decides upon anything, He simply says to it: "Be" and it is. | Qaribullah | It is He who gives life and makes to die, and when He decrees a thing, He says to it: 'Be, ' and it is! | Asad | It is He who grants life and deals death; and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" - and it is. | Diyanet Vakfı | O, hem dirilten hem de öldürendir. O, herhangi bir işin olmasını dilediği zaman yalnız "Ol!" der, o da oluverir. | Diyanet | Dirilten, öldüren O'dur. Bir şeye karar verirse "Ol" der, o da oluverir. | Edip Yüksel | Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona "Ol" der, o da oluverir. | Suat Yıldırım | Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O'dur.Bir işin olmasına hükmedince, sadece “Ol!” der, o da hemen oluverir. | Yaşar Nuri Öztürk | O O'dur ki, hem hayat veriyor hem öldürüyor. Bir iş ve oluşa hükmedince, ona sadece "Ol!" der; o hemen oluverir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir mabuttur ki diriltir ve öldürür; derken bir işin olmasını hükmetti mi ancak, ol der o işe, oluverir. | Ali Bulaç | Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir. | Süleyman Ateş | Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece "ol!" der, o da olur. * | Önceki [40:67]< >[40:69] Sonraki |
|