Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  40 - Mü'minGörüntülenen ayet : 59 | 85 - Sure No: 40
Önceki [40:58]< >[40:60] Sonraki
1.
[40:59]
inne-ssâ`ate leâtiyetül lâ raybe fîhâ velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yü'minûn.إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
Y. AliThe Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
 Words| إن - Indeed,| الساعة - the Hour| لآتية - (is) surely coming,| لا - no| ريب - doubt| فيها - in it,| ولكن - but| أكثر - most| الناس - (of) the people| لا - (do) not| يؤمنون - believe.|
PickthalLo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Arberry The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.
ShakirMost surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.
Free MindsSurely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most people do not believe.
Qaribullah There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.
AsadVerily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it. [I.e., refuse to admit to themselves that the world as they know it could ever come to an end: which is another aspect of the "overweening conceit" spoken of in verse 56 above.]
Diyanet VakfıKıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.
DiyanetKıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor.
Edip YükselDünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz.
Suat YıldırımKıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir.Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar.
Yaşar Nuri ÖztürkO saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.
Abdulbaki GölpınarlıKıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz.
Ali BulaçŞüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.
Süleyman Ateş(Duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
Önceki [40:58]< >[40:60] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17