1. [40:59] | inne-ssâ`ate leâtiyetül lâ raybe fîhâ velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yü'minûn. | إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Y. Ali | The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
|
Words | | إن - Indeed,| الساعة - the Hour| لآتية - (is) surely coming,| لا - no| ريب - doubt| فيها - in it,| ولكن - but| أكثر - most| الناس - (of) the people| لا - (do) not| يؤمنون - believe.| |
Pickthal | Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not. |
Arberry | The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. |
Shakir | Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe. |
Free Minds | Surely the Hour is coming, there is no doubt in it, but most people do not believe. |
Qaribullah | There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe. |
Asad | Verily, the Last Hour is sure to come: of this there is no doubt; yet most men will not believe it. [I.e., refuse to admit to themselves that the world as they know it could ever come to an end: which is another aspect of the "overweening conceit" spoken of in verse 56 above.] |
Diyanet Vakfı | Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar. |
Diyanet | Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor. |
Edip Yüksel | Dünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz. |
Suat Yıldırım | Kıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir.Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz. |
Ali Bulaç | Şüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar. |
Süleyman Ateş | (Duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Önceki [40:58]< >[40:60] Sonraki |