1. [4:53] | em lehüm neṣîbüm mine-lmülki feiẕel lâ yü'tûne-nnâse neḳîrâ. | أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا |
---|
Elmalılı | Yoksa onların mülkten bir payı mı vardır. Eğer öyle olsaydı, insanlara bir çekirdeğin zerresini bile vermezlerdi. |
Y. Ali | Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
|
Words | | أم - Or| لهم - for them| نصيب - (is) a share| من - of| الملك - the Kingdom?| فإذا - Then| لا - not would| يؤتون - they give| الناس - the people| نقيرا - (even as much as the) speck on a date seed.| |
Pickthal | Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone. |
Arberry | Or have they a share in the Kingdom? If that is so, they do not give the people a single date-spot. |
Shakir | Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck in the date stone. |
Free Minds | Or would they have a portion of the sovereignty? If so, then they would not give the people a speck. |
Qaribullah | Or, will they have a share in the Kingdom? If so, they will not give the people the pit mark of a date stone. |
Asad | Have they, perchance, a share in [God's] dominion? But [if they had], 1o, they would not give to other people as much as [would fill] the groove of a date-stone! |
Diyanet Vakfı | Yoksa onların mülkten (hükümranlıktan) bir nasipleri mi var? Öyle olsaydı insanlara çekirdek filizi (kadar bir şey bile) vermezlerdi. |
Diyanet | Yoksa onların hükümranlıktan bir payı mı var? O zaman insanlara bir çekirdek parçası bile vermezler. |
Edip Yüksel | Yoksa onların yönetimde bir payı mı var? Öyle olsaydı insanlara bir çekirdek bile vermezlerdi. |
Suat Yıldırım | Yoksa onların mülk ve hâkimiyetten nasipleri mi var? Öyle olsaydı onlar insanlara bir kırıntı bile vermezlerdi! [7,100] |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa mülkten/yönetimden bir nasipleri mi var? Eğer öyle olsa, insanlara bir çekirdek bile vermezler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoksa onların saltanattan bir payları mı var? Böyle olsa da insanlara bir habbe bile vermezler. |
Ali Bulaç | Yoksa onların mülk'ten bir payları mı var? Eğer öyle olsaydı, insanlara 'çekirdeğin sırtındaki küçücük bir tomurcuğu' bile vermezlerdi. |
Süleyman Ateş | Yoksa onların mülkten bir payı mı var? Öyle olsaydı insanlara bir çekirdek zerresi bile vermezlerdi. |
Önceki [4:52]< >[4:54] Sonraki |