Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  4 - NisaGörüntülenen ayet : 133 | 176 - Sure No: 4
Önceki [4:132]< >[4:134] Sonraki
1.
[4:133]
iy yeşe' yüẕhibküm eyyühe-nnâsü veye'ti biâḫarîn. vekâne-llâhü `alâ ẕâlike ḳadîrâ.إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيرًا
Elmalılı Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi giderir de başkalarını getirir. Ve Allah, buna kadirdir.
Y. AliIf it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.
 Words| إن - If| يشأ - He wills| يذهبكم - He can take you away| أيها - O| الناس - people,| ويأت - and bring| بآخرين - others.| وكان - And is| الله - Allah| على - over| ذلك - that| قديرا - All-Powerful.|
PickthalIf He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that.
Arberry If He will, He can put you away, O men, and bring others; surely God is powerful over that.
ShakirIf He please, He can make you pass away, O people! and bring others; and Allah has the power to do this.
Free MindsO you people, if He wills, He could make all of you cease to exist; then He would bring others in your place. God is most capable to do this.
Qaribullah O people, if He will, He could make you extinct, and bring others. Surely, Allah is Powerful over that.
AsadIf He so wills, He can cause you, O mankind, to disappear, and bring forth other beings [in your stead]: for God has indeed the power to do this.
Diyanet VakfıEy insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
DiyanetEy İnsanlar! Allah dilerse sizi yok eder, başkalarını getirir, O, buna Kadir'dir.
Edip Yükselİnsanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırıp başkalarını getirir. ALLAH'ın gücü buna yeter.
Suat YıldırımEğer O dilerse, ey insanlar, hepinizi ortadan kaldırır ve başkalarını getirir. Allah'ın kudreti bunu yapmaya elbette yeter. [47,38; 35,16-17]
Yaşar Nuri ÖztürkEy insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadîr'dir.
Abdulbaki GölpınarlıDilerse ey insanlar, sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir ve Allah'ın buna gücü yeter.
Ali BulaçEğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Allah, buna güç yetirendir.
Süleyman AteşEy insanlar, (Allah) dilerse sizi götürür ve başkalarını getirir. Allah, bunu yapabilir.
Önceki [4:132]< >[4:134] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17