Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  4 - NisaGörüntülenen ayet : 132 | 176 - Sure No: 4
Önceki [4:131]< >[4:133] Sonraki
1.
[4:132]
velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. vekefâ billâhi vekîlâ.ولله ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً
Elmalılı Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Y. AliYea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
 Words| ولله - And for Allah| ما - (is) whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth.| وكفى - And is sufficient| بالله - Allah| وكيلا - (as) a Disposer of affairs.|
PickthalUnto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
Arberry To God belongs all that is in the heavens and in the earth; God suffices for a guardian.
ShakirAnd whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's, and Allah is sufficient as a Protector.
Free MindsAnd to God is all that is in the heavens and all that is in the Earth; and God is enough as a Caretaker.
Qaribullah To Allah belongs all that is in heaven and earth. It is sufficient that Allah is a Guardian.
AsadAnd unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God.
Diyanet VakfıGöklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
DiyanetGöklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Edip YükselGöklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Koruyucu olarak ALLAH yeter
Suat YıldırımGöklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. O’nun kudreti bütün bunları yönetmeye kâfidir.
Yaşar Nuri ÖztürkHem göklerdekiler hem yerdekiler Allah içindir. Vekil olarak Allah yeter.
Abdulbaki GölpınarlıVe Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter.
Ali BulaçGöklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Süleyman AteşGöklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Önceki [4:131]< >[4:133] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17