1. [37:87] | femâ żannüküm birabbi-l`âlemîn. | فما ظنكم برب العالمين فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | "Siz âlemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?" |
Y. Ali | "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
|
Words | | فما - Then what| ظنكم - (do) you think| برب - about (the) Lord| العالمين - (of) the worlds?"| |
Pickthal | What then is your opinion of the Lord of the Worlds? |
Arberry | What think you then of the Lord of all Being?' |
Shakir | What is then your idea about the Lord of the worlds? |
Free Minds | "What do you say of the Lord of the worlds?" |
Qaribullah | What do you think of the Lord of the Worlds? ' |
Asad | What, then, do you think of the Sustainer of all the worlds?" [Abraham's argument goes thus: "Do you believe in the existence of a Creator and Lord of the universe?" - a question which his people were bound to answer in the affirmative, since belief in a Supreme Deity was an integral part of their religion. The next stage of the argument would be: "How, then, can you worship idols - the work of your own hands - side by side with the idea of a Creator of the universe?"] |
Diyanet Vakfı | "O halde alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?" |
Diyanet | "Alemlerin Rabbi hakkındaki sanınız nedir?" |
Edip Yüksel | "Evrenlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?" |
Suat Yıldırım | Babasına ve halkına şöyle dedi: “Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mâbud arıyorsunuz!Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk | "Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Âlemlerin Rabbine karşı zannınız ne? |
Ali Bulaç | “Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?” |
Süleyman Ateş | Alemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir (ki O'na böyle ortaklar koştunuz)? |
Önceki [37:86]< >[37:88] Sonraki |