1. [37:3] | fettâliyâti ẕikrâ. | فالتاليات ذكرا فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا |
---|
Elmalılı | Ve o yolda zikir okuyanlara. | Y. Ali | And thus proclaim the Message (of Allah)!
| Words | | فالتاليات - And those who recite| ذكرا - (the) Message,| | Pickthal | And those who read (the Word) for a reminder, | Arberry | and the reciters of a Remembrance, | Shakir | Then those who recite, being mindful, | Free Minds | By the remembrance which follows. | Qaribullah | and those who recite the Remembrance | Asad | and conveying [to all the world] a reminder: | Diyanet Vakfı | Ve o zikir okuyanlara, | Diyanet | Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir. | Edip Yüksel | Ve mesajı okuyanlara... | Suat Yıldırım | Kitap okuyanlara ki [77,5-6] | Yaşar Nuri Öztürk | O Zikir okuyanlara, | Abdulbaki Gölpınarlı | Kur'an okuyanlara. | Ali Bulaç | Zikir okuyanlara, | Süleyman Ateş | Zikir okuyanlara, | Önceki [37:2]< >[37:4] Sonraki |
|