1. [37:112] | vebeşşernâhü biisḥâḳa nebiyyem mine-ṣṣâliḥîn. | وبشرناه بإسحاق نبيا من الصالحين وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ |
---|
Elmalılı | Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik. |
Y. Ali | And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
|
Words | | وبشرناه - And We gave him glad tidings| بإسحاق - of Isaac,| نبيا - a Prophet| من - among| الصالحين - the righteous.| |
Pickthal | And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous. |
Arberry | Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous. |
Shakir | And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones. |
Free Minds | And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous. |
Qaribullah | Then, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous, |
Asad | And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous; |
Diyanet Vakfı | Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik. |
Diyanet | Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik. |
Edip Yüksel | Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak. |
Suat Yıldırım | Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik. |
Ali Bulaç | Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik. |
Süleyman Ateş | Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik. |
Önceki [37:111]< >[37:113] Sonraki |