1. [37:100] | rabbi heb lî mine-ṣṣâliḥîn. | رب هب لي من الصالحين رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
---|
Elmalılı | "Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!" |
Y. Ali | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
|
Words | | رب - My Lord| هب - grant| لي - me| من - of| الصالحين - the righteous."| |
Pickthal | My Lord! Vouchsafe me of the righteous. |
Arberry | My Lord, give me one of the righteous.' |
Shakir | My Lord! grant me of the doers of good deeds. |
Free Minds | "My Lord, grant me from among the righteous." |
Qaribullah | My Lord, grant me a righteous (son). ' |
Asad | [And he prayed:] "O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!" - |
Diyanet Vakfı | O: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi. |
Diyanet | "Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı. |
Edip Yüksel | "Rabbim, bana erdemli birini bağışla." |
Suat Yıldırım | “Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et. |
Ali Bulaç | “Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.” |
Süleyman Ateş | Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet! |
Önceki [37:99]< >[37:101] Sonraki |