1. [36:79] | ḳul yuḥyîhe-lleẕî enşeehâ evvele merrah. vehüve bikülli ḫalḳin `alîm. | قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ |
---|
Elmalılı | De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek ve o her yaratmayı bilir." |
Y. Ali | Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
|
Words | | قل - Say,| يحييها - "He will give them life| الذي - Who| أنشأها - produced them| أول - (the) first| مرة - time;| وهو - and He| بكل - (is) of every| خلق - creation| عليم - All-Knower."| |
Pickthal | Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation, |
Arberry | Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation, |
Shakir | Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation |
Free Minds | Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
Qaribullah | Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation; |
Asad | Say: "He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation: |
Diyanet Vakfı | De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir. |
Diyanet | De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir." |
Edip Yüksel | De ki, "Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir." |
Suat Yıldırım | De ki: “Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir.” |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki: "Onlara hayat verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir." |
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Onu ilk defa yapıp meydana getiren diriltir ve o, her çeşit yaratmayı bilir. |
Ali Bulaç | De ki: "Onları, ilk defa yaratıp-inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir." |
Süleyman Ateş | De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir." |
Önceki [36:78]< >[36:80] Sonraki |