1. [36:53] | in kânet illâ ṣayḥatev vâḥideten feiẕâ hüm cemî`ul ledeynâ muḥḍarûn. | إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ |
---|
Elmalılı | Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir. |
Y. Ali | It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
|
Words | | إن - Not| كانت - it will be| إلا - but| صيحة - a shout| واحدة - single,| فإذا - so behold!| هم - They| جميع - all| لدينا - before Us| محضرون - (will be) brought.| |
Pickthal | It is but one Shout, and behold them brought together before Us! |
Arberry | 'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us. |
Shakir | There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us; |
Free Minds | It only took one scream, whereupon they are summoned before Us. |
Qaribullah | And it is but one Shout and they are all arraigned before Us. |
Asad | Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]: |
Diyanet Vakfı | Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar. |
Diyanet | Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur. |
Edip Yüksel | Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler. |
Suat Yıldırım | Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar... |
Yaşar Nuri Öztürk | Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar. |
Ali Bulaç | O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak Huzurumuz'a getirilmişlerdir. |
Süleyman Ateş | Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler. |
Önceki [36:52]< >[36:54] Sonraki |