Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 22 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:21]< >[36:23] Sonraki
1.
[36:22]
vemâ liye lâ a`büdü-lleẕî feṭaranî veileyhi türce`ûn.وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Elmalılı "Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz."
Y. Ali"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
 Words| وما - And what| لي - (is) for me| لا - (that) not| أعبد - I worship| الذي - the One Who| فطرني - created me| وإليه - and to Whom| ترجعون - you will be returned?|
PickthalFor what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?
Arberry And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
ShakirAnd what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;
Free Minds"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?"
Qaribullah Why should I not worship Him who has originated me and to whom you shall all be returned?
Asad"[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back?
Diyanet Vakfı"Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz."
Diyanet"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."
Edip Yüksel"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."
Suat Yıldırım“Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana?Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O'na!”
Yaşar Nuri Öztürk"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz."
Abdulbaki GölpınarlıVe ne olmuş bana da beni yaratana kulluk etmeyecekmişim ve siz de, sonunda dönüp onun tapısına gideceksiniz.
Ali Bulaç"Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Süleyman AteşBen niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz.
Önceki [36:21]< >[36:23] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17