1. [36:16] | ḳâlû rabbünâ ya`lemü innâ ileyküm lemürselûn. | قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ |
---|
Elmalılı | Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz." |
Y. Ali | They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
|
Words | | قالوا - They said,| ربنا - "Our Lord,| يعلم - knows| إنا - that we| إليكم - to you| لمرسلون - (are) surely Messengers,| |
Pickthal | They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, |
Arberry | They said, 'Our Lord knows we are Envoys unto you; |
Shakir | They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you. |
Free Minds | They said: "Our Lord knows that we have been sent to you." |
Qaribullah | They said: 'Our Lord knows that we are Messengers to you. |
Asad | Said [the apostles]: "Our Sustainer knows that we have indeed been sent unto you; |
Diyanet Vakfı | (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz. |
Diyanet | Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi. |
Edip Yüksel | Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik." |
Suat Yıldırım | Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet. |
Ali Bulaç | Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir." |
Süleyman Ateş | (Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz." |
Önceki [36:15]< >[36:17] Sonraki |