Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  34 - SebeGörüntülenen ayet : 29 | 54 - Sure No: 34
Önceki [34:28]< >[34:30] Sonraki
1.
[34:29]
veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Elmalılı Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar.
Y. AliThey say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
 Words| ويقولون - And they say,| متى - "When| هذا - (is) this| الوعد - promise,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful?"|
PickthalAnd they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?
Arberry They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?'
ShakirAnd they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful?
Free MindsAnd they Say: "When is this promise, if you are truthful?"
Qaribullah They ask: 'When, if what you say is true, will this promise come? '
Asadand so they ask, "When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" [The Quranic answer to this ironic question is found in 7:187.]
Diyanet VakfıEğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.
Diyanet"Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler.
Edip Yüksel"Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.
Suat YıldırımBir de: “Eğer doğru söylüyorsanız vâd ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?” derler.De ki: “Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!” [42,18; [71,4; 11, 104-105]
Yaşar Nuri ÖztürkDiyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"
Abdulbaki GölpınarlıVe derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız.
Ali BulaçOnlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azap) ne zamanmış?" derler.
Süleyman AteşDiyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid(ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"
Önceki [34:28]< >[34:30] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17