Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  32 - SecdeGörüntülenen ayet : 11 | 30 - Sure No: 32
Önceki [32:10]< >[32:12] Sonraki
1.
[32:11]
ḳul yeteveffâküm melekü-lmevti-lleẕî vukkile biküm ŝümme ilâ rabbiküm türce`ûn.قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Elmalılı De ki: "Size vekil kılınmış olan ölüm meleği canınızı alacak, sonra döndürülüp Rabbinize götürüleceksiniz."
Y. AliSay: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."
 Words| قل - Say,| يتوفاكم - "Will take your soul| ملك - (the) Angel| الموت - (of) the death| الذي - the one who| وكل - has been put in charge| بكم - of you.| ثم - Then| إلى - to| ربكم - your Lord| ترجعون - you will be returned."|
PickthalSay: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned.
Arberry Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned.'
ShakirSay: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back.
Free MindsSay: "The Angel of death that has been assigned to you will take you, then to your Lord you will be returned."
Qaribullah Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned. '
AsadSay: "[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back." PUNISHMENT FOR THOSE WHO ARE LOST IN SIN AND REWARDS FOR GOOD DEEDS
Diyanet VakfıDe ki: Size vekil kılınan (bu konuda görevlendirilen) ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.
DiyanetDe ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."
Edip YükselDe ki, "Üzerinize görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak ve sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."
Suat YıldırımSen de ki: “Sizi, canınızı almakla görevlendirilen ölüm meleği vefat ettirecek, sonra da Rabbinizin huzuruna götürüleceksiniz.”
Yaşar Nuri ÖztürkSöyle onlara: "Size vekil edilen ölüm meleği canınızı alır, sonra doğrudan doğruya Rabbinize döndürülürsünüz."
Abdulbaki GölpınarlıDe ki: Size memur olan ölüm meleği öldürecek sizi, sonra da dönüp Rabbinizin tapısına varacaksınız.
Ali BulaçDe ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği, hayatınıza son verecek, sonra Rabbinize döndürülmüş olacaksınız."
Süleyman AteşDe ki: "Üzerinize vekil edilen ölüm meleği, canınızı alır, sonra Rabbinize döndürülürsünüz."
Önceki [32:10]< >[32:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17