Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 94 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:93]< >[3:95] Sonraki
1.
[3:94]
femeni-fterâ `ale-llâhi-lkeẕibe mim ba`di ẕâlike feülâike hümu-żżâlimûn.فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون
فَمَنِ افْـتَـرَىَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Elmalılı Kim bundan sonra Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
Y. AliIf any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
 Words| فمن - Then whoever| افترى - fabricates| على - about| الله - Allah| الكذب - [the] lie| من - from| بعد - after| ذلك - that,| فأولئك - then those -| هم - they| الظالمون - (are) the wrongdoers.|
PickthalAnd whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers.
Arberry Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers.
ShakirThen whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust.
Free MindsWhoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Qaribullah Those who after this invent lies about Allah are harmdoers.
AsadAnd all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers!
Diyanet VakfıArtık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
DiyanetBundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir.
Edip YükselArtık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır.
Suat YıldırımArtık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin tâ kendileridir.
Yaşar Nuri ÖztürkArtık bundan sonra kim yalan düzüp Allah'a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.
Abdulbaki GölpınarlıBundan sonra da kim Allah'a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zalimler.
Ali BulaçArtık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.
Süleyman AteşArtık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.
Önceki [3:93]< >[3:95] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17