1. [3:87] | ülâike cezâühüm enne `aleyhim la`nete-llâhi velmelâiketi vennâsi ecme`în. | أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين أُوْلَـئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
---|
Elmalılı | İşte onların cezaları, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin laneti onların üzerlerindedir. | Y. Ali | Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
| Words | | أولئك - Those -| جزاؤهم - their recompense,| أن - that| عليهم - on them| لعنة - (is the) curse| الله - (of) Allah| والملائكة - and the Angels| والناس - and the people| أجمعين - all together.| | Pickthal | As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined. | Arberry | Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether, | Shakir | (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together. | Free Minds | To these the punishment will be that God's curse will be upon them as well as that of the Angels and the people all together! | Qaribullah | Those, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people | Asad | Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men. | Diyanet Vakfı | İşte onların cezası, Allah'ın, meleklerin ve bütün insanlığın lanetine uğramalarıdır. | Diyanet | İşte bunların cezası, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin lanetine uğramalarıdır. | Edip Yüksel | Onlar, ALLAH'ın, meleklerin ve insanların toplu lanetini hakketmişlerdir. | Suat Yıldırım | Böylelerinin cezası, Allah'ın, meleklerinin ve bütün insanların lânetine uğramaktır. | Yaşar Nuri Öztürk | İşte böylelerinin cezası: Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların laneti üzerlerine! | Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, o kişilerdir ki şüphesiz yaptıklarına karşılık Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların laneti onlaradır. | Ali Bulaç | İşte bunların cezası, Allah'ın meleklerin ve bütün insanların lanetlerinin üzerine olmasıdır. | Süleyman Ateş | İşte onların cezası: Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların la'neti onların üzerinedir! | Önceki [3:86]< >[3:88] Sonraki |
|