Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 87 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:86]< >[3:88] Sonraki
1.
[3:87]
ülâike cezâühüm enne `aleyhim la`nete-llâhi velmelâiketi vennâsi ecme`în.أولئك جزاؤهم أن عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين
أُوْلَـئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Elmalılı İşte onların cezaları, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin laneti onların üzerlerindedir.
Y. AliOf such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
 Words| أولئك - Those -| جزاؤهم - their recompense,| أن - that| عليهم - on them| لعنة - (is the) curse| الله - (of) Allah| والملائكة - and the Angels| والناس - and the people| أجمعين - all together.|
PickthalAs for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
Arberry Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether,
Shakir(As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together.
Free MindsTo these the punishment will be that God's curse will be upon them as well as that of the Angels and the people all together!
Qaribullah Those, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people
AsadTheir requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men.
Diyanet Vakfıİşte onların cezası, Allah'ın, meleklerin ve bütün insanlığın lanetine uğramalarıdır.
Diyanetİşte bunların cezası, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin lanetine uğramalarıdır.
Edip YükselOnlar, ALLAH'ın, meleklerin ve insanların toplu lanetini hakketmişlerdir.
Suat YıldırımBöylelerinin cezası, Allah'ın, meleklerinin ve bütün insanların lânetine uğramaktır.
Yaşar Nuri Öztürkİşte böylelerinin cezası: Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların laneti üzerlerine!
Abdulbaki GölpınarlıOnlar, o kişilerdir ki şüphesiz yaptıklarına karşılık Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların laneti onlaradır.
Ali Bulaçİşte bunların cezası, Allah'ın meleklerin ve bütün insanların lanetlerinin üzerine olmasıdır.
Süleyman Ateşİşte onların cezası: Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların la'neti onların üzerinedir!
Önceki [3:86]< >[3:88] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17