Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 70 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:69]< >[3:71] Sonraki
1.
[3:70]
yâ ehle-lkitâbi lime tekfürûne biâyâti-llâhi veentüm teşhedûn.يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
Elmalılı Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?
Y. AliYe People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
 Words| يا - O| أهل - O People| الكتاب - (of) the Book!| لم - Why do| تكفرون - you deny| بآيات - [in] the Signs| الله - (of) Allah| وأنتم - while you| تشهدون - bear witness?|
PickthalO People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?
Arberry People of the Book! Why do you disbelieve in God's signs, which you yourselves witness?
ShakirO followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications of Allah while you witness (them)?
Free Minds"O people of the Scripture, why do you reject God's signs while you are bearing witness?"
Qaribullah People of the Book! Why do you disbelieve the verses of Allah while you are witness?
AsadO followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness?
Diyanet VakfıEy ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah'ın ayetlerini inkar edersiniz?
DiyanetEy Kitap ehli! Sizler göz göre göre Allah'ın ayetlerini niçin inkar ediyorsunuz?
Edip YükselKitap halkı! Tanık olduğunuz halde neden ALLAH'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Suat YıldırımEy Ehl-i kitap! Siz de yanınızdaki kitaplarda doğruluğuna tanık olup dururken, Allah'ın âyetlerini ne diye inkâr ediyorsunuz?
Yaşar Nuri ÖztürkEy Ehlikitap! Gerçeğe tanık olup durduğunuz halde, Allah'ın ayetlerini neden inkâr ediyorsunuz/Allah'ın ayetlerine neden nankörlük ediyorsunuz?!
Abdulbaki GölpınarlıEy kitap ehli, Allah'ın ayetlerini neden inkar edersiniz, halbuki onları görüp duruyorsunuz da.
Ali BulaçEy Kitap Ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Süleyman AteşEy Kitap ehli, (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Önceki [3:69]< >[3:71] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17