1. [3:70] | yâ ehle-lkitâbi lime tekfürûne biâyâti-llâhi veentüm teşhedûn. | يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ |
---|
Elmalılı | Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz? |
Y. Ali | Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
|
Words | | يا - O| أهل - O People| الكتاب - (of) the Book!| لم - Why do| تكفرون - you deny| بآيات - [in] the Signs| الله - (of) Allah| وأنتم - while you| تشهدون - bear witness?| |
Pickthal | O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)? |
Arberry | People of the Book! Why do you disbelieve in God's signs, which you yourselves witness? |
Shakir | O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications of Allah while you witness (them)? |
Free Minds | "O people of the Scripture, why do you reject God's signs while you are bearing witness?" |
Qaribullah | People of the Book! Why do you disbelieve the verses of Allah while you are witness? |
Asad | O followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness? |
Diyanet Vakfı | Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah'ın ayetlerini inkar edersiniz? |
Diyanet | Ey Kitap ehli! Sizler göz göre göre Allah'ın ayetlerini niçin inkar ediyorsunuz? |
Edip Yüksel | Kitap halkı! Tanık olduğunuz halde neden ALLAH'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz? |
Suat Yıldırım | Ey Ehl-i kitap! Siz de yanınızdaki kitaplarda doğruluğuna tanık olup dururken, Allah'ın âyetlerini ne diye inkâr ediyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey Ehlikitap! Gerçeğe tanık olup durduğunuz halde, Allah'ın ayetlerini neden inkâr ediyorsunuz/Allah'ın ayetlerine neden nankörlük ediyorsunuz?! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey kitap ehli, Allah'ın ayetlerini neden inkar edersiniz, halbuki onları görüp duruyorsunuz da. |
Ali Bulaç | Ey Kitap Ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz? |
Süleyman Ateş | Ey Kitap ehli, (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz? |
Önceki [3:69]< >[3:71] Sonraki |