1. [3:32] | ḳul eṭî`ü-llâhe verrasûl. fein tevellev feinne-llâhe lâ yüḥibbü-lkâfirîn. | قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين قُلْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ |
---|
Elmalılı | De ki, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin! Eğer aksine giderlerse, şüphe yok ki Allah kâfirleri sevmez. |
Y. Ali | Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
|
Words | | قل - Say,| أطيعوا - "Obey| الله - Allah| والرسول - and the Messenger."| فإن - Then if| تولوا - they turn away -| فإن - then indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يحب - love| الكافرين - the disbelievers.| |
Pickthal | Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance). |
Arberry | Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers. |
Shakir | Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers. |
Free Minds | Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the rejecters. |
Qaribullah | Say: 'Obey Allah and the Messenger. ' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers. |
Asad | Say: "Pay heed unto God and the Apostle." |
Diyanet Vakfı | De ki: Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Eğer yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah kafirleri sevmez. |
Diyanet | De ki: "Allah'a ve Peygambere itaat edin". Yüz çevirirlerse bilsinler ki, Allah inkar edenleri sevmez. |
Edip Yüksel | "ALLAH'a ve elçiye itaat edin," de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez. |
Suat Yıldırım | De ki: “Allah'a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kâfirleri sevmez.” [3,132; 8,1.20.46; 58,13] {KM, Luka 10,16} |
Yaşar Nuri Öztürk | Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Allah'a ve Peygambere itaat edin. Fakat yüz çevirirlerse Allah da kafirleri sevmez. |
Ali Bulaç | De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez. |
Süleyman Ateş | De ki: "Allah'a ve Elçiye ita'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allah, kafirleri sevmez. |
Önceki [3:31]< >[3:33] Sonraki |