Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 138 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:137]< >[3:139] Sonraki
1.
[3:138]
hâẕâ beyânül linnâsi vehüdev vemev`iżatül lilmütteḳîn.هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين
هَـذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Elmalılı Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.
Y. AliHere is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
 Words| هذا - This| بيان - (is) a declaration| للناس - for the people| وهدى - and guidance| وموعظة - and admonition| للمتقين - for the God-fearing.|
PickthalThis is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)
Arberry This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing.
ShakirThis is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil).
Free MindsThis is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
Qaribullah This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious.
Asadthis [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious.
Diyanet VakfıBu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takva sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.
DiyanetBu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür.
Edip YükselBu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.
Suat Yıldırımİşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, Haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür.
Yaşar Nuri ÖztürkBu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.
Abdulbaki GölpınarlıBu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara.
Ali BulaçBu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Süleyman AteşBu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.
Önceki [3:137]< >[3:139] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17