1. [3:138] | hâẕâ beyânül linnâsi vehüdev vemev`iżatül lilmütteḳîn. | هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين هَـذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ |
---|
Elmalılı | Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
Y. Ali | Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
|
Words | | هذا - This| بيان - (is) a declaration| للناس - for the people| وهدى - and guidance| وموعظة - and admonition| للمتقين - for the God-fearing.| |
Pickthal | This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil) |
Arberry | This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing. |
Shakir | This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil). |
Free Minds | This is a clarification for the people and a reminder for the righteous. |
Qaribullah | This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious. |
Asad | this [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious. |
Diyanet Vakfı | Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takva sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
Diyanet | Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür. |
Edip Yüksel | Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür. |
Suat Yıldırım | İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, Haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. |
Ali Bulaç | Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
Süleyman Ateş | Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür. |
Önceki [3:137]< >[3:139] Sonraki |