1. [3:132] | veeṭî`ü-llâhe verrasûle le`alleküm türḥamûn. | وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
---|
Elmalılı | Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin. |
Y. Ali | And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.
|
Words | | وأطيعوا - And obey| الله - Allah| والرسول - and the Messenger| لعلكم - so that you may| ترحمون - receive mercy.| |
Pickthal | And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy. |
Arberry | and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy. |
Shakir | And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. |
Free Minds | And obey God and the messenger so that you may obtain mercy. |
Qaribullah | Obey Allah and the Messenger in order to be subjected to mercy. |
Asad | And pay heed unto God and the Apostle, so that you might be graced with mercy. |
Diyanet Vakfı | Allah'a ve Resul'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız. |
Diyanet | Size merhamet edilmesi için, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin. |
Edip Yüksel | Merhamet edilmeniz için ALLAH'a ve elçiye uyun. |
Suat Yıldırım | Allah'a ve Resulüne itaat edin ki merhamete nail olasınız! |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun. |
Ali Bulaç | Allah'a ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız. |
Süleyman Ateş | Allah'a ve Elçiye ita'at edin ki, size merhamet edilsin. |
Önceki [3:131]< >[3:133] Sonraki |