Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 107 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:106]< >[3:108] Sonraki
1.
[3:107]
veemme-lleẕîne-byeḍḍat vucûhühüm fefî raḥmeti-llâh. hüm fîhâ ḫâlidûn.وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Elmalılı Yüzleri ağaranlara gelince, (onlar) Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Y. AliBut those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
 Words| وأما - But as for| الذين - those whose| ابيضت - turn white| وجوههم - [their] faces| ففي - then (they will be) in| رحمة - (the) Mercy| الله - (of) Allah,| هم - they| فيها - in it| خالدون - (will) abide forever.|
PickthalAnd as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.
Arberry But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.
ShakirAnd as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide.
Free MindsAs for those whose faces are whitened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.
Qaribullah As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever.
AsadBut as for those with faces shining, they shall be within God's grace, therein to abide.
Diyanet VakfıYüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedi kalacaklardır.
DiyanetYüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler.
Edip YükselYüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.
Suat YıldırımYüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.
Abdulbaki GölpınarlıYüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar.
Ali BulaçYüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Süleyman AteşYüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.
Önceki [3:106]< >[3:108] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17