1. [3:108] | tilke âyâtü-llâhi netlûhâ `aleyke bilḥaḳḳ. veme-llâhü yürîdü żulmel lil`âlemîn. | تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَمَا اللّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Bunlar Allah'ın, sana gerçek olarak okuyageldiğimiz, âyetleridir. Allah âlemlere hiçbir haksızlık etmek istemez. |
Y. Ali | These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
|
Words | | تلك - These| آيات - (are the) Verses| الله - (of) Allah.| نتلوها - We recite them| عليك - to you| بالحق - in truth.| وما - And not| الله - Allah| يريد - wants| ظلما - injustice| للعالمين - to the worlds.| |
Pickthal | These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures. |
Arberry | These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings. |
Shakir | These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures. |
Free Minds | These are God's revelations, We recite them to you with truth. God does not want wickedness for the worlds. |
Qaribullah | Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds. |
Asad | These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation. |
Diyanet Vakfı | İşte bunlar, Allah'ın, sana hak olarak okuduğumuz ayetleridir. Allah hiçbir kimseye haksızlık etmek istemez. |
Diyanet | İşte bunlar, sana doğru olarak okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah hiç kimseye zulmetmek istemez. |
Edip Yüksel | Bunlar, sana dosdoğru olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir. ALLAH hiç kimseye zulmetmek istemez. |
Suat Yıldırım | İşte bunlar Allah'ın âyetleridir ki hakkı gerçekleştirmen için Biz onları sana okuyoruz. Çünkü şu kesindir ki, Allah insanlara zulmetmek istemez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar sana Allah'ın ayetleri. Hak olarak okuyoruz sana onları. Allah, âlemlere zulüm istemiyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Gerçek olarak onları sana okumadayız ve Allah, alemlere zulmetmeyi istemez. |
Ali Bulaç | Bunlar sana hak olarak okumakta olduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah, alemlere zulüm isteyen değildir. |
Süleyman Ateş | İşte onlar Allah'ın ayetleridir. Onları sana gerçek ile okuyoruz. Allah, alemlere zulmetmek istemez. |
Önceki [3:107]< >[3:109] Sonraki |