Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  3 - Ali İmranGörüntülenen ayet : 108 | 200 - Sure No: 3
Önceki [3:107]< >[3:109] Sonraki
1.
[3:108]
tilke âyâtü-llâhi netlûhâ `aleyke bilḥaḳḳ. veme-llâhü yürîdü żulmel lil`âlemîn.تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين
تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَمَا اللّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ
Elmalılı Bunlar Allah'ın, sana gerçek olarak okuyageldiğimiz, âyetleridir. Allah âlemlere hiçbir haksızlık etmek istemez.
Y. AliThese are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
 Words| تلك - These| آيات - (are the) Verses| الله - (of) Allah.| نتلوها - We recite them| عليك - to you| بالحق - in truth.| وما - And not| الله - Allah| يريد - wants| ظلما - injustice| للعالمين - to the worlds.|
PickthalThese are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
Arberry These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings.
ShakirThese are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.
Free MindsThese are God's revelations, We recite them to you with truth. God does not want wickedness for the worlds.
Qaribullah Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds.
AsadThese are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation.
Diyanet Vakfıİşte bunlar, Allah'ın, sana hak olarak okuduğumuz ayetleridir. Allah hiçbir kimseye haksızlık etmek istemez.
Diyanetİşte bunlar, sana doğru olarak okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah hiç kimseye zulmetmek istemez.
Edip YükselBunlar, sana dosdoğru olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir. ALLAH hiç kimseye zulmetmek istemez.
Suat Yıldırımİşte bunlar Allah'ın âyetleridir ki hakkı gerçekleştirmen için Biz onları sana okuyoruz. Çünkü şu kesindir ki, Allah insanlara zulmetmek istemez.
Yaşar Nuri ÖztürkBunlar sana Allah'ın ayetleri. Hak olarak okuyoruz sana onları. Allah, âlemlere zulüm istemiyor.
Abdulbaki Gölpınarlıİşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Gerçek olarak onları sana okumadayız ve Allah, alemlere zulmetmeyi istemez.
Ali BulaçBunlar sana hak olarak okumakta olduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah, alemlere zulüm isteyen değildir.
Süleyman Ateşİşte onlar Allah'ın ayetleridir. Onları sana gerçek ile okuyoruz. Allah, alemlere zulmetmek istemez.
Önceki [3:107]< >[3:109] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17