1. [29:57] | küllü nefsin ẕâiḳatü-lmevti ŝümme ileynâ türce`ûn. | كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
---|
Elmalılı | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. |
Y. Ali | Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.
|
Words | | كل - Every| نفس - soul| ذائقة - (will) taste| الموت - the death.| ثم - Then| إلينا - to Us| ترجعون - you will be returned.| |
Pickthal | Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned. |
Arberry | Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned. |
Shakir | Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back. |
Free Minds | Every soul will taste death, then to Us you will be returned. |
Qaribullah | Every soul shall taste death, and to Us you shall be returned. |
Asad | Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back: |
Diyanet Vakfı | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. |
Diyanet | Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz. |
Edip Yüksel | Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz. |
Suat Yıldırım | Her can ölümü tadacaktır.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz. |
Ali Bulaç | Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra Bize döndürüleceksiniz. |
Süleyman Ateş | Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. |
Önceki [29:56]< >[29:58] Sonraki |