Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  28 - KasasGörüntülenen ayet : 52 | 88 - Sure No: 28
Önceki [28:51]< >[28:53] Sonraki
1.
[28:52]
elleẕîne âteynâhümü-lkitâbe min ḳablihî hüm bihî yü'minûn.الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Y. AliThose to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
 Words| الذين - Those who,| آتيناهم - We gave them| الكتاب - the Scripture| من - before it,| قبله - before it,| هم - they| به - in it| يؤمنون - believe.|
PickthalThose unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Arberry Those to whom We gave the Book before this believe in it
Shakir(As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.
Free MindsThose whom We gave the Scripture to before this, they will believe in it.
Qaribullah Those to whom We gave the Book before, believe in it.
AsadAs for those unto whom We have vouchsafed revelation aforetime - they [are bound to] believe in this one [as well]; [This is both a statement of historical fact - alluding to conversions of Jews and Christians in Muhammad's lifetime - and a prophecy. It must, however, be understood that, in the above context, God's "vouchsafing" revelation implies a conscious, sincere acceptance of its teachings by those to whom it has been conveyed: for it is this sincerity that has enabled them - or will enable them - to realize that the Quran preaches the same ethical truths as those forthcoming from earlier revelations. (Cf. 26:196-197 and the corresponding notes.)]
Diyanet VakfıOndan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
DiyanetKendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Edip YükselKendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz buna inanırlar.
Suat YıldırımDaha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'âna da inanırlar. [2, 121; 3,199; 17,107-108; 5,82-83]
Yaşar Nuri ÖztürkOndan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Abdulbaki GölpınarlıBundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna.
Ali BulaçBu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Süleyman AteşBundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu(Kur'a)n'a inanırlar.
Önceki [28:51]< >[28:53] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17