1. [27:68] | leḳad vu`idnâ hâẕâ naḥnü veâbâünâ min ḳablü in hâẕâ illâ esâṭîru-l'evvelîn. | لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | "And olsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu öncekilerin masallarından başka bir şey değildir." | Y. Ali | "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
| Words | | لقد - Certainly,| وعدنا - we have been promised| هذا - this,| نحن - we| وآباؤنا - and our forefathers| من - before.| قبل - before.| إن - Not| هذا - (is) this| إلا - except| أساطير - tales| الأولين - (of) the former (people)."| | Pickthal | We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old. | Arberry | We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' | Shakir | We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients | Free Minds | "We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!" | Qaribullah | We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients. ' | Asad | Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!" | Diyanet Vakfı | Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir. | Diyanet | İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler. | Edip Yüksel | "Bize ve atalarımıza da daha önce aynı söz verilmişti. Bunlar geçmişlerin masallarından başka bir şey değildir." | Suat Yıldırım | “Bize de, daha önce babalarımıza da bu dirilme, vâd edilip durdu. Bu, önceki insanların masallarından başka bir şey değildir!” | Yaşar Nuri Öztürk | "Yemin olsun, bununla şimdi biz, önceden de atalarımız tehdit edildi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değil." | Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki bu, bize de vaadedilmiştir, daha önce atalarımıza da vaadedilmişti; fakat bu, gelip geçenlere ait bir masal ancak. | Ali Bulaç | "Andolsun, bu (azap ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza va'dolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir." | Süleyman Ateş | Bu tehdid, bize de; önceden atalarımıza da yapıldı. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir. | Önceki [27:67]< >[27:69] Sonraki |
|