Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  27 - NemlGörüntülenen ayet : 58 | 93 - Sure No: 27
Önceki [27:57]< >[27:59] Sonraki
1.
[27:58]
veemṭarnâ `aleyhim meṭarâ. fesâe meṭaru-lmünẕerîn.وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Elmalılı Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!
Y. AliAnd We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
 Words| وأمطرنا - And We rained| عليهم - upon them| مطرا - a rain,| فساء - and was evil| مطر - (the) rain| المنذرين - (on) those who were warned.|
PickthalAnd We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
Arberry And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.
ShakirAnd We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.
Free MindsAnd We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
Qaribullah And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned.
Asadthe while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail] [Cf. 26:173 and the corresponding note.]
Diyanet VakfıOnların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan) ların yağmuru ne kötü olmuştur!
DiyanetGeride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!
Edip YükselOnların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi.
Suat YıldırımÜzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların mâruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu!
Yaşar Nuri ÖztürkÜzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!"
Abdulbaki GölpınarlıVe onlara öylesine bir yağmur yağdırdık ki, korkutulanlara yağan yağmur, ne de kötü yağmurdur.
Ali BulaçVe üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Süleyman AteşÜzerlerine (pişmiş çamurdan bir taş) yağmur(u) indirdik. Uyarıl(ıp da aldırmay)anların yağmuru gerçekten ne kötü oldu!
Önceki [27:57]< >[27:59] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17