1. [26:95] | vecünûdü iblîse ecme`ûn. | وجنود إبليس أجمعون وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ |
---|
Elmalılı | Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki: |
Y. Ali | "And the whole hosts of Iblis together.
|
Words | | وجنود - And (the) hosts| إبليس - (of) Iblis| أجمعون - all together.| |
Pickthal | And the hosts of Iblis, together. |
Arberry | and the hosts of Iblis, all together. |
Shakir | And the hosts of the Shaitan, all. |
Free Minds | As well as all the soldiers of Satan. |
Qaribullah | and the hosts of iblis all together. |
Asad | and the hosts of Iblis - all together. [Cf. 2:24 - "the fire whose fuel is human beings and stones" - and the corresponding note. The "hosts of Iblis" are the forces of evil ("satans") frequently mentioned in the Quran in connection with man's sinning (see note on 2:14, the first half of note on 15:17, as well as note on 19:68; also cf. 19:83 and the corresponding note.] |
Diyanet Vakfı | İblis bütün orduları da. |
Diyanet | Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar. |
Edip Yüksel | İblis'in tüm askerleri de... |
Suat Yıldırım | Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İblis orduları toplu haldedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve İblis'in bütün ordusu da. |
Ali Bulaç | Ve İblis'in bütün orduları da. |
Süleyman Ateş | İblis'in bütün askerleri de. |
Önceki [26:94]< >[26:96] Sonraki |