1. [26:82] | velleẕî aṭme`u ey yagfira lî ḫaṭîetî yevme-ddîn. | والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | "Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur." |
Y. Ali | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
|
Words | | والذي - And the One Who -| أطمع - I hope| أن - that| يغفر - He will forgive| لي - for me| خطيئتي - my faults| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment.| |
Pickthal | And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. |
Arberry | and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. |
Shakir | And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment. |
Free Minds | "And the One whom I hope will forgive my faults on the Day of Judgment." |
Qaribullah | and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense. ' |
Asad | and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day! |
Diyanet Vakfı | Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur. |
Diyanet | İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. |
Edip Yüksel | " Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur." |
Suat Yıldırım | Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O'dur. [4,48] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar. |
Ali Bulaç | "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;" |
Süleyman Ateş | Ceza günü hatamı bağışlayacağını umduğum da O'dur. |
Önceki [26:81]< >[26:83] Sonraki |