1. [26:65] | veenceynâ mûsâ vemem me`ahû ecme`în. | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ |
---|
Elmalılı | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, |
Y. Ali | We delivered Moses and all who were with him;
|
Words | | وأنجينا - And We saved| موسى - Musa| ومن - and who| معه - (were) with him| أجمعين - all.| |
Pickthal | And We saved Moses and those with him, every one; |
Arberry | and We delivered Moses and those with him all together; |
Shakir | And We saved Musa and those with him, all of them. |
Free Minds | And We saved Moses and all those with him. |
Qaribullah | and We saved Moses and those who were with him together, |
Asad | and We saved Moses and all who were with him, |
Diyanet Vakfı | Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
Diyanet | Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık. |
Edip Yüksel | Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık. |
Suat Yıldırım | Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık. |
Ali Bulaç | Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk. |
Süleyman Ateş | Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık. |
Önceki [26:64]< >[26:66] Sonraki |