Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 55 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:54]< >[26:56] Sonraki
1.
[26:55]
veinnehüm lenâ legâiżûn.وإنهم لنا لغائظون
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Elmalılı "(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar. "
Y. Ali"And they are raging furiously against us;
 Words| وإنهم - And indeed, they| لنا - [to] us| لغائظون - (are) surely enraging,|
PickthalAnd lo! they are offenders against us.
Arberry and indeed they are enraging us;
ShakirAnd most surely they have enraged us;
Free Minds"And they have done what has enraged us."
Qaribullah they have enraged us,
Asadbut they are indeed filled with hatred of us
Diyanet Vakfı"(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir."
DiyanetBu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Edip Yüksel"Bize karşı öfkeyle ayaklanmaktadırlar."
Suat Yıldırım“Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk"Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."
Abdulbaki GölpınarlıVe hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
Ali Bulaç"Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
Süleyman AteşBizi kızdırmaktadırlar.
Önceki [26:54]< >[26:56] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17