Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 51 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:50]< >[26:52] Sonraki
1.
[26:51]
innâ naṭme`u ey yagfira lenâ rabbünâ ḫaṭâyânâ en künnâ evvele-lmü'minîn.إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Elmalılı "Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz"
Y. Ali"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
 Words| إنا - Indeed, we| نطمع - hope| أن - that| يغفر - will forgive| لنا - us| ربنا - our Lord| خطايانا - our sins,| أن - because| كنا - we are| أول - (the) first| المؤمنين - (of) the believers."|
PickthalLo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Arberry We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
ShakirSurely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.
Free Minds"We hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first to believe."
Qaribullah We are eager that Our Lord should forgive us our offenses, for we are the first of the believers. '
AsadBehold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!"
Diyanet Vakfı"Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız."
Diyanetİman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.
Edip Yüksel"İlk inananlar olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı bağışlar."
Suat Yıldırım“İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder.”
Yaşar Nuri ÖztürkÜmidimiz odur ki, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk."
Abdulbaki Gölpınarlıİlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.
Ali Bulaç"Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz'in bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
Süleyman AteşBiz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umarız.
Önceki [26:50]< >[26:52] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17