1. [26:45] | feelḳâ mûsâ `aṣâhü feiẕâ hiye telḳafü mâ ye'fikûn. | فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
---|
Elmalılı | Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor! |
Y. Ali | Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
|
Words | | فألقى - Then threw| موسى - Musa| عصاه - his staff| فإذا - and behold!| هي - It| تلقف - swallowed| ما - what| يأفكون - they falsified.| |
Pickthal | Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show. |
Arberry | Then Moses cast his staff and lo, it forthwith swallowed up their lying invention; |
Shakir | Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told. |
Free Minds | So Moses cast down his staff, then it was eating-up all that they showed! |
Qaribullah | Then Moses cast down his staff and it swallowed up their lying invention, |
Asad | [But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions. [See note on 7:117.] |
Diyanet Vakfı | Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor! |
Diyanet | Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi. |
Edip Yüksel | Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı. |
Suat Yıldırım | Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor! |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı. |
Ali Bulaç | Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor. |
Süleyman Ateş | Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı. |
Önceki [26:44]< >[26:46] Sonraki |