Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 197 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:196]< >[26:198] Sonraki
1.
[26:197]
evelem yekül lehüm âyeten ey ya`lemehû `ulemâü benî isrâîl.أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Elmalılı İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?
Y. AliIs it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
 Words| أولم - Is it not| يكن - Is it not| لهم - to them| آية - a sign| أن - that| يعلمه - know it| علماء - (the) scholars| بني - (of the) Children| إسرائيل - (of) Israel?|
PickthalIs it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
Arberry Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?
ShakirIs it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?
Free MindsWas it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?
Qaribullah Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel?
AsadIs it not evidence enough for them [I.e., for those who disbelieve in the prophethood of Muhammad.] that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? [Sc., "and in consequence have become Muslims": for instance, Abd Allah ibn Salam, Kab ibn Malik and other learned Jews of Medina in the lifetime of the Prophet. Kab al-Ahbar the Yemenite and a number of his compatriots during the reign of Umar, and countless others throughout the world who embraced Islam in the course of centuries. The reason why only learned Jews and not learned Christians as well are spoken of in this context lies in the fact that - contrary to the Torah, which still exists, albeit in a corrupted form - the original revelation granted to Jesus has been lost (see 3:4) and cannot, therefore, be cited in evidence of the basic identity of his teachings with those of he Quran.]
Diyanet VakfıBeni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?
Diyanetİsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?
Edip Yükselİsrailoğulları bilginlerinin onu bilmiş olması onlar için yeterli bir delil oluşturmuyor mu?
Suat Yıldırımİsrailoğullarından bilginlerin onu bilmeleri, onlar için bir delil değil midir?
Yaşar Nuri ÖztürkBeniisrail bilginlerinin de onu bilmesi bunlar için bir belirti/kanıt değil mi?
Abdulbaki GölpınarlıOnu, İsrailoğullarının bilginlerinin bilmesi de bir delil değil miydi onlara?
Ali Bulaçİsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir delil (ayet) değil mi?
Süleyman Ateşİsrail oğulları bilginlerinin onu bilmesi de onlar için (Kur'an'ın Güvenilir Ruh tarafından vahyedildiğine) yeterli bir delil değil mi?
Önceki [26:196]< >[26:198] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17